December 3rd, 2011

Day 08 - A song that you know all the words to: Namida no Monogatari - Yuri Chika
Download mp3: Namida no Monogatari - Yuri Chika
Năm 2005, mình phát hiện ra “Namida no monogatari” trong album “Good luck to you” của Yuri Chika - cô ca sĩ có giọng hát trong trẻo và giai điệu nhẹ nhàng, cũng là khoảng thời gian mình đang bập bẹ học tiếng Nhật. Năm 2006, mình tự dịch bài hát này
Đây cũng là bài hát đầu tiên mình gõ kanji, ngồi phiên âm romaji và dịch ra tiếng Việt (riêng phần tiếng Anh cũng khá dễ hiểu nên mình không dịch).
Mình còn 1 kỉ niệm khó phai khác với “Namida no monogatari". Nó là nhạc phẩm mình đã chọn để hát trong buổi lễ Cosplay Festival 2006 do sis Yukin tổ chức. Bởi vì hôm đó trời mưa tầm tã, mình khản đặc cả cổ (làm tiếp tân bán vé + gào thét với mọi người) hát không ai nghe nên luôn bị bà con đề nghị / dụ dỗ / đe dọa hát lại bài này mỗi khi đến những kì họp mặt ![]()
Nhân tiện khoe (lại) bộ áo cosplay đầu tiên mình may, lấy từ chiếc áo của Ayu trong concert Arena Tour 2002 khi hát “I am". Mặc thế này mà hát 1 bài dịu dàng là “Namida no monogatari", ngẫm lại thấy ngày xưa mình thiệt là “ăn chơi không sợ mưa rơi mà” ![]()
Đã 7 năm rồi, mình vẫn không quên được “Namida no monogatari", từng lời từng chữ, giai điệu, ý nghĩa đã in sâu trong ký ức, trong tâm khảm mình chưa bao giờ phai nhạt…
Kanji and Romaji lyric by Miayu
Take out with full credits, thanks.
How deep I fall in love with you
What can I do to make you smile?
I’m always here if you’re thinking of
The story of the tears from your eyes
もしも願い事が一つ叶うなら
幸せ呉れた君にもう一度会いたい
Moshimo negaigoto ga hitotsu kanaunara
Shiawase kureta kimi ni mou ichido aitai
Nếu em chỉ được ban tặng 1 điều ước duy nhất
Em ước gì được gặp lại anh một lần nữa
Người đã đem lại hạnh phúc đến với em
(*) Can’t you hear the voice of my heart?
I was staying here just wanna see your happiness
思い出も秘密も心にしまうよ
いつの日にか君と又巡り逢いたい
Omoidemo himitsumo kokoro ni shimauyo
Itsuno hinika kimito mata meguri aitai
Em sẽ cất giấu cả kỉ niệm lẫn những bí mật trong trái tim này
Mong ước một ngày nào đó được gặp lại anh
Repeat (*)
(Taken from [Translation] Namida no Monogatari)
November 29th, 2011

I cried.
Lời tác giả dịch bài này trên một diễn đàn vật nuôi: “Tình cờ đọc được bài này trên Internet, mình thấy rất hay nhưng rất buồn. Phải cố gắng lắm mình mới không khóc khi bắt tay vào dịch nó ra tiếng Việt. Không biết các bạn đọc xong có cảm tưởng như mình không.”
Bản dịch:
Mẹ ơi, mẹ có nhớ con không?
Con nhớ mỗi khi mẹ thương con, mẹ bế con trên tay rồi ôm con vào lòng.
Con nhớ khi mẹ âu yếm con, mẹ hôn con và nói với con rằng con của mẹ thiệt là đẹp trai.
Con nhớ mẹ chải lông cho con và lau mình cho con bằng cái khăn thiệt là mềm.
Con nhớ con được ngủ kế bên mẹ trên cái giường bự, được nằm trên gối, cạnh bên mái tóc của mẹ thơm thiệt là thơm.
Con nhớ những thứ đồ chơi mẹ mua cho con và mẹ con mình chơi với nhau vui thiệt là vui; Ôi, vui lắm mẹ ơi!
Con nhớ mỗi sáng con kêu grừ grừ và nhè nhẹ lấy chân con khều vào má mẹ để gọi mẹ dậy.
Con nhớ nụ cười ngọt ngào của mẹ và nhớ mẹ nói như hát “Chào buổi sáng, bảo bối của mẹ” khi mẹ mở mắt ra.
Con nhớ những thứ thức ăn ngon lành mà mẹ mua cho con và con luôn có sẵn bao nhiêu là thức ăn.
Con nhớ con đã yêu, đã ngưỡng mộ, đã tôn sùng mẹ biết bao.
Mẹ ơi, mẹ có nhớ con không?
November 6th, 2011

Day 07 - A song that reminds you of a certain event: Mad World - Gary Jules
“Mad World” ra đời năm 1982 bởi Tears for Fears, 1 ban nhạc của Anh. Năm 2001, nó được Michael Andrews và Gary Jules cover lại trong film kinh dị “Donnie Darko”. Sau này, á quân của America Idol, Adam Lambert đã hát bản cover của Andrews/Jules trong season 8 của cuộc thi.
Mình thích nhất bản “Mad World” của Andrews/Jules hơn là bản nguyên gốc của Tears for Fears. Có lẽ vì nó được chơi với 1 tông chậm hơn, với sự hòa quyện của piano, cello và chất giọng trầm buồn của Gary Jules, không khỏi khiến ta bị ám ảnh, run rẩy và chơi vơi trong sự hỗn độn. Lambert đã hát lại cũng khá, giọng hát có phần mượt mà hơn, nhưng không đem lại nhiều cảm xúc bằng.
Sự kiện hiện tại gì làm mình chọn “Mad World”? Chắc ai có đọc báo, theo dõi tin tức thường xuyên thì cũng biết những vấn nạn suy thoái về đạo đức trong xã hội gần đây: cô bé Wang Yue 2 tuổi bị xe cán 2 lần 18 người qua đường đã thờ ơ trước tai nạn cho đến khi người phụ nữ nhặt rác Chen Xianmei, 57 tuổi, cứu cô bé. Lê Văn Luyện gây vụ thảm sát tại tiệm vàng Ngọc Bích, Bắc Giang. Cha ruột hãm hiếp con gái…
Xã hội suy đồi con người biến chất từ lối sống, bản chất và cả cách đối xử với người khác. Thế giới này điên loạn rồi.
All around me are familiar faces
Worn out places, worn out faces
Bright and early for their daily races
Going nowhere, going nowhere
And their tears are filling up their glasses
No expression, no expression
Hide my head I want to drown my sorrow
No tomorrow, no tomorrow
…When people run in circles,
It’s a very, very Mad World…
(Trích “Mad World” lyric)
November 5th, 2011

Day 06 - A song that reminds you of somewhere: The Islander - NIGHTWISH
“The islander” là single thứ 3 trong album “Dark Passion Play” của Nightwish - 1 trong những tình yêu symphonic metal của mình. Khác với những bài nhạc khác, “the islander” mang âm hưởng của dòng nhạc folk, chỉ sử dụng guitar thùng, không dùng guitar điện. Điều đặc biệt hơn, vocal chính là Marco Hietala, còn nữ ca sĩ chính Anette Olzon và các thành viên khác hát đệm.
Cá nhân mình cũng thích music video của bài này, được quay tại vùng Lapland hoang dã của Phần Lan, được đạo diễn bởi Stobe Harju. Trong cái nền xam xám bao phủ bởi sương khói, 1 thủy thủ già cô độc kéo theo 1 con thuyền khinh khí cầu cũ kỹ. Tại nơi dường như tận cùng của thế giới này, vây quanh ông là những bóng ma của quá khứ, cùng với sự dai dẳng của thời gian, chỉ một mình tại nơi hoang đảo này sống cùng với ký ức…
Now his love’s a memory, a ghost in the fog
He sets the sails one last time, saying farewell to the world
Anchor to the water, seabed far below
Grass still in his feet, and a smile beneath his brow
This is for long-forgotten, light at the end of the world
Horizon crying, the tears he left behind so long ago
(trích lyric của “The islander")
Lại nhớ đến tác phẩm “The Persistence of Memory” của Salvador Dali. Nhớ lại những ngày trong lớp Humanity của Mr. An, chỉ cảm thấy thế giới sao mênh mông, vũ trụ thật rộng lớn nhưng mỗi 1 cá thể như 1 vì sao trên bầu trời, như 1 hạt cát trong sa mạc, cuối cùng cũng chỉ là cô độc.

“The Persistence of Memory” by Salvador Dali
Ngẫu hứng Media Player của mình random phát nên bản nhạc này, mình chộp luôn làm challenge song kì này. Các đây mấy bữa trước cũng đọc được từ Facebook, câu hỏi: “Ở cùng với sao nào thì dễ phát điên nhất?” Hạng 1: “Song Ngư với bất kỳ sao nào trong 12 chòm sao.” Nghe thiệt là đau lòng, không lẽ số phận mình là phải ra đảo làm Robinson sao? XD
October 28th, 2011

Day 05 - A song that reminds you of someone: Sweet Season - Ayumi Hamasaki
Download mp3: Sweet Season - Ayumi Hamasaki
“Sweet Season” được sáng tác bởi Noriyuki Makihara. Đây chính là người đã viết bài hát “Sekai Ni Hitotsu Dake No Hana", 1 trong những bài hát nổi tiếng nhất của SMAP. Không thể phủ nhận rằng “Sweet Season” là bài hát mình yêu thích nhất. Giai điệu tưởng chừng như không có gì đặc biệt, nhưng lại dấy lên trong lòng 1 sự dễ chịu đến mức cứ muốn nghe đi nghe lại mãi, cứ muốn đắm chìm trong ấm áp miên man mà nó đem lại.
Lời nhạc cũng như giai điệu, giản dị nhưng cũng thật dễ thương. Giống như 1 bông hoa nở rộ trong ánh mặt trời, lấp lánh và rạng rỡ. Không da diết ảm đạm như “SEASONS” cũng không quá ngọt ngào như “JEWEL", “Sweet Season” ngọt dịu và ấm áp như 1 cốc cacao nóng trong những ngày mưa, đủ để cảm nhận 1 sự hạnh phúc nhỏ nhoi len lỏi trong lòng.
(Trích từ [Translation] Sweet Season)
Lí do mình chọn “Sweet Season” là vì mỗi khi nghe bài này, mình lại nhớ đến HCMC. Từng mùa ngọt ngào trong lyric cũng chính là những khoảnh khắc hạnh phúc của “những đứa trẻ không nhà". Không biết tụi nó còn nhớ không, chứ mình chưa bao giờ quên 1 kỷ niệm nào, tất cả đều khắc sâu trong tâm trí từng giai đoạn: từ lúc lần đầu gặp nhau, quen nhau như thế nào, quá trình thân thiết, cùng nhau khóc, cười, giận hờn, yêu thương, giúp đỡ, động viên, ủng hộ, chia sẻ, những chuyến du lịch đi không muốn về, những đêm nằm ôm nhau tám đến sáng…
Chúng ta đã bên nhau suốt gần 10 năm trời, tuy rằng bây giờ mỗi đứa đều đã trưởng thành, phải chăm lo cho cuộc sống của riêng mình, không còn luôn luôn bên nhau như lúc xưa, nhưng tao mãi mãi tin vào câu phát biểu bất hủ của mình “tình bạn của chúng ta xài cả đời", Janne, Mẹp, Craze, Ltic and Mell nhỉ? ^_^
October 25th, 2011

Day 04 - a song that makes you sad: Mừng Tuổi Mẹ - Trần Long Ẩn
Download mp3: Mừng Tuổi Mẹ - NSND Thu Hiền | Mừng Tuổi Mẹ - Quang Lê
Nhạc sĩ Trần Long Ẩn tâm sự: “Bài hát này chính là món quà tôi sáng tác để dành tặng mẹ tôi và cảm ơn trời phật, bà đã được nghe bài hát trước khi qua đời…”.
Có thể thấy, “Mừng tuổi mẹ” là cả một quá trình tích luỹ cảm xúc, tình cảm và suy nghĩ về người mẹ thân yêu của tác giả. Đã có nhiều nhạc sĩ trong và ngoài nước viết về người mẹ thành công. Đó là một đề tài chứa đựng nguồn cảm xúc vô tận. Riêng đối với Trần Long Ẩn, tác giả chọn cách thể hiện khác về người mẹ, gần như là nghịch lý nhưng đó là một sự thật hiển nhiên, mọi người đều thấy rõ. Nhạc sĩ quan niệm, cứ mỗi lần Tết đến, mọi người Việt Nam đều mừng tuổi cha mẹ của mình. Nhưng anh không thể mừng tuổi mẹ được, vì cứ mỗi một năm, một mùa xuân sang rồi những năm tháng tiếp theo, sự chia xa giữa người mẹ với tác giả ngày một nhiều hơn. Vì thế, trước sự thật không theo ý muốn của con người như vậy, nhạc sĩ cũng phải dựa vào niềm tin như một huyền thoại: luôn luôn tin tưởng mẹ của mình còn trẻ trung như khi anh còn thơ bé: “Tôi vẫn phải tin, mẹ tôi còn trẻ…”.
Bài hát ra đời cách đây hàng chục năm, với giai điệu sâu lắng, với lời ca mộc mạc, chân chất như một người mẹ quê: “Mẹ già như chuối chín cây. Gió lay Mẹ rụng, con phải mồ côi…”, đã gieo vào lòng người nghe nỗi thương cảm, xúc động đến rơi nước mắt, nhưng đây là những giọt nước mắt thấm đậm tình mẫu tử chứ không bi luỵ… Nhạc sĩ Trần Long Ẩn nhận được nhiều thư của thính giả gửi về cảm ơn tác giả đã nhắc nhở họ có ý thức hơn về trách nhiệm với cha mẹ mình…
(Trích từ nguồn: Thanh Hà@VoVOnline)
Hồi còn nhỏ, mỗi lần nghe bài này, cứ nghe đến câu “Mồ côi tội lắm ai ơi! Đói cơm khát nước biết người nào lo…” là lại sợ, chạy lại ôm mẹ thiệt chặt. Trong số những bài hát về mẹ, đây là bài duy nhất mình thuộc lòng. Không biết sao cứ nghe là lại muốn khóc, luôn có 1 nỗi buồn man mác đi kèm với 1 nỗi sợ hãi đau đáu. Mình nghĩ, mất mẹ là mất mát lớn lao nhất trên đời này, bơ vơ trên cõi đời, dù không đói cơm khát nước cũng thiếu thốn thứ tình cảm thiêng liêng nhất - tình thương của mẹ, khổ lắm. Dù nhỏ hay lớn thì cũng như nhau, mồ côi mẹ rồi đều trở thành những đứa trẻ tội nghiệp nhất.
Những bài hát về mẹ, bài nào cũng cũng hay. Riêng “Mừng Tuổi mẹ” đem lại cho mình nhiều xúc động nhất. Giai điệu du dương, lời ca thiết tha, giọng hát của nghệ sĩ nào cũng truyền cảm. Hồi xưa mình hay nghe tiếng hát của NSND Thu Hiền. Còn bản thu âm của Quang Lê đem lại cho mình một cảm giác miền Nam hơn.
October 18th, 2011

Day 03 - a song that makes you happy: Sekai Hitotsu Dake no Hana - SMAP
Download mp3: Sekai Hitotsu Dake no Hana - SMAP
Câu chuyện về “Sekai ni hitotsu dake no hana” (Only one flower in the wolrd – tạm dịch là bông hoa độc nhất trên thế gian)
“Sekai ni hitotsu dake no hana” là bài hát chủ đề cho một single được phát hành vào năm 2003 của SMAP, và nó đã bán được hơn 2.75 triệu bản, trở thành single bán chạy thứ 9 trong lịch sử của bảng xếp hạng Oricon. Đó cũng là single duy nhất đạt được doanh số hơn một triệu năm đó trong khi các doanh thu CD đều suy giảm do tình hình suy thoái kinh tế ở Nhật.
Bài hát ca ngợi sự riêng biệt một cách không chính thức trở thành bài hát phản đối chiến tranh Iraq của người Nhật. Một số người tin rằng nó là bài quốc ca không chính thức của đất nước mặt trời mọc. “Sekai ni hitotsu dake no hana” cũng đứng vị trí thứ nhất trong bảng xếp hạng top 100 của Oricon và được chọn làm nhạc hiệu báo thức cho phi hành đoàn Space Shuttle Discovery vào tháng 8.2005 trên chuyến bay STS-114. Năm 2009 nó vẫn được khán giả bình chọn đứng nhất trong top 100 bài hát Minna no uta của Music Station.
(Tổng hợp từ topic về SMAP ở DAN)
Đối với mình thì mỗi khi nghe bài này lại nhớ đến 1 kỷ niệm vui. Năm 2009 mình và mấy người bạn cùng nhau học thuộc bài này, định là làm 1 tiết mục tốp ca trong đám cưới của nhockid - bạn thân và cũng là cô giáo của mình. Đáng tiếc là cuối cùng cũng không có vụ biểu diễn tập thể này, dù rằng cả đám đã chăm chỉ luyện tập. Mỗi khi nghe bài này, giai điệu tươi vui cùng lời nhạc ý nghĩa luôn làm cho mình cảm thấy vui vẻ và hạnh phúc.
Vì bạn vốn đã là một người đặc biệt duy nhất trên đời.”
Download video: Sub tiếng việt (made by Miyuki Anh)
October 17th, 2011

Day 02 - another favorite song: Kare no Natsu / Kanojo no Natsu - Hinata Toshifumi (Buzzer Beat OST)
Download mp3: Kare no Natsu / Kanojo no Natsu
“Kare no Natsu” và “Kanojo no Natsu” là 1 cặp theme song nằm trong drama “Buzzer Beat” - 1 trong những best drama của mùa hè năm 2009. Đây là 1 drama rất dễ thương nói về những người bạn trẻ đang đứng trước những cánh cửa tương lai. Họ là những tuyển thủ, những nghệ sĩ, chăm chỉ học tập, rèn luyện và có quyết tâm sống hết mình cho đam mê. Nhưng cuộc sống không dễ dàng để chọn lựa như vậy, họ phải đối mặt với những khó khăn về công việc, tình cảm. Các nhân vật trong film bằng lứa tuổi với mình nên dễ dàng đem lại đồng cảm khi xem. Tình cảm của các nhân vật cũng rất dễ thương, tựa như 1 câu chuyện cổ tích ở hiện thực, lãng mạn nhưng cũng không kém phần chân thật.
“Kare no Natsu” được chơi bằng guitar là bản nhạc dành cho Naoki, 1 tuyển thủ bóng rổ và “Kanojo no Natsu” được chơi bằng violin tượng trưng cho Riko, 1 nghệ sĩ violin. Sự dịu dàng của “Kare no Natsu” cũng như tính cách của Naoki, sự chăm sóc yêu thương của anh dành cho Riko. Giai điệu da diết của “Kanojo no Natsu” giống như tình yêu chân thành tha thiết của Riko dành cho Naoki. Mình rất thích 2 bản nhạc này, chúng vốn sinh ra là 1 cặp, cũng như Naoki và Riko, số phận đã gắn kết họ thành 1 đôi hoàn chỉnh.
* Kare no Natsu: mùa hè của anh ấy
* Kanojo no Natsu: mùa hè của cô ấy
October 16th, 2011

Day 01 - your favorite song: Dandelion - Yoshimata Ryo (Bara no nai Hanaya OST)
“Dandelion” là bài nhạc opening cho “Bara no nai Hanaya” drama - là 1 trong những J-drama yêu thích nhất của mình từ trước đến nay. OST của drama này cũng là 1 trong những album OST hay nhất theo cảm nhận của mình. Và trong đó, “Dandelion” cũng là 1 trong những bản piano dịu dàng và da diết nhất mình đã từng nghe.
Đã hơn 2 năm từ lúc mình xem “Bara no nai Hanaya” và cũng đã tròn 2 năm mình chưa thay đổi nhạc chuông tin nhắn điện thoại của mình. Và khi bắt đầu khởi động cuộc thử thách này, mình đã nghĩ ngay đến “Dandelion".
Trong đường dẫn link youtube trên chính là đoạn cut của phần mở đầu drama, khi mà giai điệu của du dương, truyền cảm của “Dandelion” vang lên thay cho 1 lời dẫn, đưa người xem vào đến với quãng thời gian quá khứ 7 năm trước của Eiji, nam nhân vật chính và cô con gái nhỏ của anh Shizuku. Sự dịu dàng của “Dandelion” cũng góp phần tạo nên 1 cảm giác ấm áp, giống như tình cảm yêu thương chăm sóc con rất chu đáo của ông bố trẻ Eiji khi 1 mình gà trống chăm con. Điều đặc biệt trong từng khung cảnh là sự xuất hiện của rất nhiều loại hoa, và bản thân “Dandelion” cũng là 1 loài hoa, thể hiện cho ý chí kiên cường, như sự cố gắng của Eiji để có thể mở 1 cửa hàng hoa mà anh đã hứa với người mẹ quá cố của Shizuku.
* Dandelion: bồ công anh
* Bara no nai Hanaya: tiệm hoa không có hoa hồng
October 8th, 2011
[Translation] Aoi Teshima - Sayonara No Natsu
Published on Tháng 10 8th, 2011 @ 19:01:40 , using 1026 từ, 465 lượt xem

Image from BlackLightInside@deviantArt
Download: Aoi Teshima - Sayonara No Natsu
“Sayonara no Natsu” nguyên bản được sáng tác vào năm 1976 và được trình bày bởi nữ nghệ sĩ Ryoko Moriyama. Năm 2011, Aoi Teshima đã thu âm lại ca khúc này cho Studio Ghibli làm theme song cho anime “Kokuriko Zaka Kara“, chuyển thể từ 1 bộ truyện shoujo cùng tên được vẽ năm 1980 bởi 2 mangaka Tetsurou Sayama and Chizuru Takahashi.
Miayu đã ấp ủ 1 hy vọng có thể dịch được “Sayonara no Natsu” từ lâu rồi, từ khoảng 2 tháng trước khi được 1 người bạn giới thiệu. Vừa nghe qua 1 lần là đã đổ ngay vì giai điệu da diết ngọt ngào. Nhưng dịch thật không dễ dàng, vì lời nhạc tuy giản đơn nhưng lại đầy chất thơ. Giọng ca của Aoi Teshima cũng dịu dàng, khá hợp với bài hát. Mình đã nghe bản cũ của Ryoko Moriyama, chất giọng truyền cảm và “chất” hơn. Mình thích cả 2 phiên bản, nhưng bản 1976 chỉ mới xem trên Youtube, chưa tìm ra bản mp3 để share. Khi nào có thì mình sẽ update sau nhé
Kiếm hình cũng khá vất vả. Vì trong bài đề cập đến hình ảnh thuyền và hoàng hôn nhiều nên mình chọn tấm hình trên, nhìn cũng khá phù hợp hen
Quà tặng đặc biệt từ heo hồng đáng yêu gửi đến sói nâu lãng mạn ![]()
Nếu ai thấy bạn Miayu dịch tệ quá thì xin đừng chê nhé. Nếu mình có chỗ nào sai sót xin hãy tận tình góp ý, mình rất cảm ơn.
Taken from 手嶌 葵 - 「さよならの夏~コクリコ坂から~」 single (01 June 2011)
「コクリコ坂から」のテーマ: “Kokuriko Zaka Kara” anime theme song
Special thank to:
+ Uta-Net for the kanji lyric
+ Vũ chan for helping me in editing
–
さよならの夏
Lời tạm biệt mùa hè
光る海に かすむ船は
さよならの汽笛 のこします
hikaru umi ni kasumu fune wa
sayonara no kiteki nokoshimasu
Con tàu mờ dần giữa đại dương bừng nắng rọi
Bỏ lại tiếng còi hơi vang lời chào tiễn biệt
ゆるい坂を おりてゆけば
夏色の風に あえるかしら
yurui saka wo orite yukeba
natsu iro no kaze ni aeru kashira
Nếu em nhẹ bước đi xuống ngọn đồi dốc
Có phải sẽ đón được những ngọn gió mang sắc màu mùa hè không anh?
わたしの愛 それはメロディー
たかく ひくく 歌うの
watashi no ai sore wa merodī
takaku hikuku utau no
Tình yêu em như một giai điệu
Cất lên lúc trầm lúc bổng
わたしの愛 それはカモメ [1]
たかく ひくく 飛ぶの
watashi no ai sore wa kamome
takaku hikuku tobu no
Tình yêu em như chú chim mòng biển [1]
Bay thật cao rồi lại lượn về
夕陽のなか 呼んでみたら
やさしいあなたに 逢えるかしら
yuuhi no naka yonde mitara
yasashii anata ni aeru kashira
Nếu như hoàng hôn đến em cất lên tiếng gọi
Liệu em sẽ gặp được người dịu dàng là anh không?
だれかが弾く ピアノの音
海鳴りみたいに きこえます [2]
dare ka ga hiku piano no oto
uminari mitai ni kikoemasu
Tiếng dương cầm ai đang chơi đó
Âm vang như tiếng sóng biển vỗ về [2]
おそい午後を 往き交うひと [3]
夏色の夢を はこぶかしら
osoi gogo wo yuki kau hito
natsu iro no yume wo hakobu kashira
Chiều dần khuất, những người đến và đi [3]
Có phải chăng đã mang theo giấc mơ mùa hạ đẹp đẽ đi rồi?
わたしの愛 それはダイアリー
日々のページ つづるの
watashi no ai sore wa daiarī
hibi no pēji tsuzuru no
Tình yêu em như quyển nhật ký này
Để mỗi ngày em viết lên từng trang giấy
わたしの愛 それは小舟
空の海をゆくの
watashi no ai sore wa kobune
sora no umi wo yuku no
Tình yêu em như con thuyền nhỏ
Dong thuyền ra khơi đến nơi biển vắng
夕陽のなか 降り返れば
あなたはわたしを 探すかしら
yuuhi no naka furikaereba
anata wa watashi wo sagasu kashira
Nếu như mỗi khi hoàng hôn xuống em nhìn lại
Liệu có thấy anh đang kiếm tìm em?
散歩道に ゆれる木々は
さよならの影を おとします [4]
sanpomichi ni yureru kigi wa
sayonara no kage wo otoshimasu
Trên con đường dạo bộ, những hàng cây lay lay tán lá
Như để rơi hình bóng lời tạm biệt lại phía sau lưng [4]
古いチャペル 風見の鶏(とり) [5]
夏色の街は みえるかしら
furui chaperu kazami no tori
natsu iro no machi wa mieru kashira
Nhà thờ xưa cổ kính và chong chóng chú gà quay [5]
Có thể thấy tại nơi đô thành sắc hè rực rỡ đó
きのうの愛 それは涙
やがて かわき 消えるの
kinou no ai sore wa namida
yagate kawaki kieru no
Tình yêu của hôm qua nay chỉ còn là những giọt nước mắt
Rồi sẽ khô, và sẽ mất đi
あしたの愛 それはルフラン [6]
おわりのない言葉
ashita no ai sore wa rufuran
owari no nai kotoba
Còn tình yêu của ngày mai là điệp khúc mãi ngân vang [6]
Chưa có lời kết thúc
夕陽のなか めぐり逢えば
あなたはわたしを 抱くかしら
yuuhi no naka meguriaeba
anata wa watashi o daku kashira
Nếu giữa hoàng hôn đôi ta tình cờ gặp gỡ
Thì liệu anh có giang rộng vòng tay ôm lấy em?
–
Romaji & Translated by me - Miayu
Take out with full credits, thanks.
Translation Backstage:
[1] カモメ “kamome” là chim mòng biển, tên tiếng Anh là Common Gull hoặc Sea Gull, có thể xem hình tại Google hoặc Wikipedia
[2] 海鳴り “uminari” có nghĩa là tiếng sóng ầm ầm. Nhưng mình thấy không hợp lắm với bài hát
Theo cảm nhận của mình thì tiếng đàn piano thì sẽ dịu dàng, mà dùng “dịu êm” thì không đúng lắm nên cuối cùng mình chọn từ “âm vang".
[3] おそい午後 “osoi gogo” dịch sát nghĩa là chiều muộn.
[4] 影 “kage” là 1 từ khó, nó có khá nhiều nghĩa như sau:
1: bóng, bóng tối
2: hình ảnh, sự phản chiếu
3: hình tượng, sự hiện diện
4: hình dạng, dáng
5: ánh sáng (trăng, sao)
Cảm giác của mình khi đọc câu này là những hàng cây đung đưa xao động giống như hình ảnh vẫy tay chào tạm biệt. Câu này mình dịch không sát nghĩa lắm, vì có hình ảnh ẩn dụ nên chuyển ngữ có phần thoát nghĩa 1 chút
[5] 風見の鶏 “kazami no tori” hay còn có tên tiếng Anh “Weather vane” là con chim/gà thường được gắn trên nóc nhà để xem hướng gió, có thể xem hình tại Google hoặc Wikipedia
[6] ルフラン “rufuran” từ này là phiên âm của từ “refrain” có nghĩa là đoạn điệp khúc
September 17th, 2011
[Translation] Aimer - Rokutousei no Yoru
Published on Tháng 9 17th, 2011 @ 20:24:14 , using 1075 từ, 421 lượt xem

Image from Minitokyo
Download: Aimer - Rokutousei no Yoru
Miayu xin được giới thiệu với mọi người 1 bài hát đang là most favorite song của Miayu, đồng thời cũng là tình yêu sét đánh từ lần nghe đầu tiên: “Rokutousei no Yoru” của Aimer, bài hát kết cho anime “No.6“, 1 anime rất nổi tiếng hiện nay.
Lời nhạc “Rokutousei no Yoru” khá dễ dịch, mình hoàn thành nó trong 1 buổi đêm không sao hôm nay. Aimer là 1 nghệ sĩ mới nên cũng khó để tìm ra profile của cô, nhưng trước đó, chất giọng dịu dàng nhưng không kém phần sâu lắng của cô đã chinh phục mình. Giai điệu của bài hát mang 1 nỗi buồn man mác đan xen lẫn 1 niềm hy vọng nhỏ nhoi trong tiếng đàn piano. Chỉ mới nghe qua lần đầu đã cảm thấy thật đồng cảm, trái tim của mình bỗng nhói lên thật nhẹ, thật nhỏ, như khơi lại phần tình cảm và những ký ức chưa bao giờ phai nhạt của một quá khứ không thể vãn hồi…
Nếu ai thấy bạn Miayu dịch tệ quá thì xin đừng chê nhé. Nếu mình có chỗ nào sai sót xin hãy tận tình góp ý, mình rất cảm ơn.
Taken from Aimer - 「六等星の夜」 single (07 September 2011)
「ナンバー・シックス」のEDテーマ: “No.6″ ending theme song
Special thank to:
+ Uta-Net for the kanji lyric
–
六等星の夜 [1]
Đêm của chòm sao thứ sáu [1]
傷ついたときは
そっと包みこんでくれたらうれしい
転んで立てないときは
少しの勇気をください
Kizutsuita toki wa
sotto tsutsumi konde kuretara ureshii
koronde tatenai toki wa
sukoshi no yuuki wo kudasai
Khi em tổn thương
Sẽ hạnh phúc biết bao nếu được anh ôm lấy thật dịu dàng
Lúc em gục ngã và chẳng thể vực dậy
Hãy trao cho em một chút can đảm từ anh
想いはずっと届かないまま
今日も冷たい街でひとり
ココが何処かも思い出せない
Omoi wa zutto todokanai mama
kyou mo tsumetai machi de hitori
koko ga doko kamo omoidasenai
Với những cảm xúc mãi mãi chẳng thể chạm đến anh
Hôm nay em lại cô đơn trên con đường lạnh lẽo này
Mà chẳng thể nào nhớ được nơi đây là đâu nữa
終わらない夜に願いはひとつ
“星のない空に輝く光を”
戻れない場に捨てたものでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らす
星屑のなかであなたに出会えた
いつかの気持ちのまま会えたらよかった
戻らない過去に泣いたことでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らしてくれる
Owaranai yoru ni negai wa hitotsu
hoshi no nai sora ni kagayaku hikari wo
modorenai bashou ni suteta mono de sae
umarekawatte ashita wo kitto terasu
hoshikuzu no naka de anata ni deaeta
itsuka no kimochi no mama aetara yokatta
modoranai kako ni naita koto de sae
umarekawatte ashita wo kitto terashite kureru
Trong đêm bất tận này, em chỉ có một điều ước duy nhất
Sẽ có ánh sáng lấp lánh trên bầu trời không sao kia
Những thứ em đã bỏ lại ở nơi em không thể quay về
Rồi sẽ tái sinh và lại tỏa sáng rực rỡ vào ngày mai
Em đã gặp anh giữa bụi mờ tinh tú
Thật tốt biết bao nếu ta có thể gặp lại nhau với nguyên vẹn những cảm xúc này một ngày nào đó
Nước mắt em mãi rơi vì quá khứ không thể quay trở lại
Rồi sẽ tái sinh và lại tỏa sáng rực rỡ vào ngày mai
眠れないときは
そっと手をつないでくれたらうれしい
夜明けは来るよと 囁いていて
嘘でもいいから
願いはずっと叶わないまま
今夜 星座を連れ去って
消えてしまったもう、 戻れない…
Nemurenai toki wa
Sotto te wo tsunaide kuretara ureshii
Yoake wa kuru yo to sasayaite ite
Uso demo iikara
Negai wa zutto kanawanai mama
Konya seiza wo tsuresatte
Kiete shimatta mou modorenai…
Những lúc em thao thức
Sẽ hạnh phúc biết bao khi anh dịu dàng nắm lấy tay em
Nhẹ nhàng thì thầm với em rằng “bình minh đang sắp đến”
Dù chỉ là nói dối thôi cũng được
Với những ước mong không bao giờ trở thành sự thật
Đêm nay, anh lại lấy đi những chòm sao kia
Rồi biến mất đi, vĩnh viễn không bao giờ quay trở lại…
終わらない夜に願いはひとつ
“星のない空に輝く光を”
今は遠すぎて儚い星でも
生まれ変わって夜空をきっと照らす
星屑のなかで出会えた奇跡が
人ゴミのなかにまた見えなくなる[2]
戻らない過去に泣いた夜たちに
告げるサヨナラ明日はきっと輝けるように
Owaranai yoru ni negai wa hitotsu
Hoshi no nai sora ni kagayaku hikari wo
Ima wa too sugite hakanai hoshi demo
Umarekawatte yozora wo kitto terasu
Hoshikuzu no naka de deaeta kiseki ga
Hito gomi no naka ni mata mienaku naru
Modoranai kako ni naita yorutachi ni
Tsugeru sayonara ashita wa kitto kagayakeru you ni
Trong đêm bất tận này, em chỉ có một điều ước duy nhất
Sẽ có ánh sáng lấp lánh trên bầu trời không sao kia
Lúc này đây những chòm sao chỉ thoáng qua kia thật quá xa xôi
Rồi sẽ tái sinh và lại tỏa sáng rực rỡ trên bầu trời đêm
Kì tích cuộc gặp gỡ của hai ta giữa những bụi mù tinh tú
Không còn có thể thấy được nữa trong đám đông hỗn độn [2]
Nói lời tạm biệt với những đêm dài em khóc vì quá khứ không thể trở lại
Ngày mai chắc chắn sẽ tươi sáng hơn
こんなちいさな星座なのに
ココにいたこと気付いてくれて
ありがとう
Konna chiisana seizananoni
Koko ni ita koto kizuite kurete
Arigatou
Dù em chỉ là một chòm sao nhỏ nhoi
Cảm ơn anh đã nhận ra sự tồn tại của em ở nơi này
終わらない夜に願いはひとつ
“星のない空に輝く光を”
戻れない場に捨てたものでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らす
星屑のなかであなたに出会えた
いつかの気持ちのまま会えたらよかった
戻らない過去に泣いたことでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らしてくれる
Owaranai yoru ni negai wa hitotsu
hoshi no nai sora ni kagayaku hikari wo
modorenai bashou ni suteta mono de sae
umarekawatte ashita wo kitto terasu
hoshikuzu no naka de anata ni deaeta
itsuka no kimochi no mama aetara yokatta
modoranai kako ni naita koto de sae
umarekawatte ashita wo kitto terashite kureru
Trong đêm bất tận này, em chỉ có một điều ước duy nhất
Sẽ có ánh sáng lấp lánh trên bầu trời không sao kia
Những thứ em đã bỏ lại ở nơi em không thể quay về
Rồi sẽ tái sinh và lại tỏa sáng rực rỡ vào ngày mai
Em đã gặp anh giữa bụi mờ tinh tú
Thật tốt biết bao nếu ta có thể gặp lại nhau với nguyên vẹn những cảm xúc này một ngày nào đó
Nước mắt em mãi rơi vì quá khứ không thể quay trở lại
Rồi sẽ tái sinh và lại tỏa sáng rực rỡ vào ngày mai
–
Romaji & Translated by me - Miayu
Take out with full credits, thanks.
Translation Backstage:
[1] Cụm từ 六等星 “Rokutosei” nghĩa Hán là “lục đẳng tinh” có nghĩa là “chòm sao thứ sáu".
[2] 人ゴミ “hitogomi” là 1 từ ghép hơi lạ. “Hito"(人) là người, “gomi” (ゴミ) là cách nhấn mạnh của từ “rác", nên mình suy ra là 1 đám đông người rất hỗn độn.
–
Download: Aimer - Rokutousei no Yoru (PV)
Format: .MPEG | Dimensions: 1280x720 | Size: 519 MB
Đang upload, xin vui lòng chờ đợi 
September 11th, 2011
My Ayu Collection
Published on Tháng 9 11th, 2011 @ 13:32:00 , using 422 từ, 157 lượt xem

Tranh thủ cuối tuần rảnh rỗi ngồi dọn dẹp máy tính, nhân dịp này mình tổng kết lại kho tài sản Ayu luôn. Tất cả có: 22824 files – 505GB, bao gồm:
- Albums (Studio + Remix + Special): 1,073 files – 8.93GB
- Ayu Ready show: 74 shows – 17.60GB
- CM (Commercial): 693 files – 5.65GB
- Concert (Live show): 24 concerts – 269GB
- Performances (TV show): 892 lives – 51.90GB
- PV (Video): 110 files (includes short PV) – 12.50GB
- Making Of: 82 files (includes Others) – 6.91GB
- Singles (Studio + Remix): 710 files – 6.30GB
- Gallery: 18,390 images – 4G
- Documents (website + word): 21,185 files – 1G
Và còn 1 ít folders khác như: Songs (unofficial), Sub, Movie, Others…

Total Ayu Collection
Thực ra thì đây là tài sản của lần thứ 2 đi thu thập, trong 4 năm (từ 2008 đến nay)
Trước đó (từ năm 2004 đến 2007) hầu hết mình chép ra disk: CD + DVD do ổ cứng không đủ chỗ. Nhưng sau khi nhiều lần nâng cấp HDD mới và check lại số disk cũ thì hỏng rất nhiều (dù mình đã cố gắng nâng niu trân trọng
) + việc chép từ disk vào máy mất khá nhiều công sức nên quyết định sưu tầm lại toàn bộ. Bộ sưu tập trước đó thì có khoảng 60 CD và 70 DVD, cũng khoảng hơn 320GB nhưng không được sắp xếp và tên file cũng rất lung tung
Rút kinh nghiệm lần trước, lần này mình re-name tất cả cho thống nhất, phân chia theo ngày tháng, sắp xếp gọn gàng theo từng folder
Mình cũng còn thiếu nhiều thứ, chưa kể là không trữ các video và các audio ở định dạng HD (high-definition) như file .ts, .flac… ![]()
Cũng không biết kho này sẽ còn tăng thêm bao nhiêu nữa, nhưng hiện giờ chị già Ayu thật sự là 1 con cá voi bự chiếm 1/4 HDD của mình
Điều vĩ đại nhất của mình là đã “xử” hết đống này, trừ mấy albums singles remix mình không có hứng với nhạc mix ra thì tất cả đều đã thưởng thức, chứ không phải down cho có rồi ngâm đó. May mắn mình không là fan bự của ai trừ chị già. Hơn nữa sis Ayu cũng quá nổi tiếng nên fan Ayu đông, website nhiều, share đầy đủ và tinh thần ham hố cao độ ![]()
Mới đây mà đã 9 năm làm fan của sis rồi ^_^ Sis già cũng chăm chỉ hoạt động hơn 13 năm rồi ^O^
Cũng vui vì đã hoàn thành 1 bộ sưu tập này, gom lại gần đủ các stuff của Ayu nên “khoe” tí 
August 28th, 2011

Official Track List and Release Info from Avex site
『FIVE』 - The 2nd Mini album
Artist: Ayumi Hamasaki
Release date: 31 August 2011

Tracklist:
01. progress ♥
02. ANother song feat. URATA NAOYA
03. Why… feat. JUNO
04. beloved ♥
05. BRILLANTE ♥
[bonus track] 06. beloved (Orchestra version) ♥
[hidden track] 07. Why… (remix) feat. URATA NAOYA
Download: Megaupload link | Mediafire link
(Sorry that my host got some problem and I have been checking it so the direct link will be updated later
)
・「progress」 (PS3「Tales of Xillia」theme song)
・「ANother song」 (BeeTV「sweetTV」theme song)
・「Why…」 (HIS Taiwan Campaign CM song / Recochoku TV-CM song)
・「beloved」 (Japan Television「Sukkiri!!」 theme song for August)
・「BRILLANTE」 (music.jp TV-CF song)
【DVD】
01. progress (video clip)
02. ANother song feat. URATA NAOYA (video clip)
03. Why… feat. JUNO (video clip)
04. beloved (video clip)
05. BRILLANTE (video clip)
06. progress (making clip)
07. ANother song feat. URATA NAOYA (making clip)
08. Why… feat. JUNO (making clip)
09. beloved (making clip)
10. BRILLANTE (making clip)
♥ my most favorite songs in this album 
Vậy là đã tròn 8 năm từ “Memorial address” (2003), Ayu phát hành 1 mini-album mới với 1 cái tên rất gọn: “FIVE". Theo ý kiến của mình thì tên album chỉ đơn giản là có 5 bài hát, còn có ý nghĩa đặc biệt nào khác không thì vẫn chưa rõ. Bắt chước theo tinh thần của album, mình sẽ nêu ra 5 nhận xét / ý kiến cá nhân về “FIVE” như sau:
1/ GORGEOUS: Leslie Kee rocks! Mình thật sự ấn tượng và rất kết-mô-đen bìa album lần này, cả bản CD và CD+DVD đều tuyệt vời. Ayu is super cool!!! 
2/ SURPRISED: Mình đã nghĩ rằng sẽ có 1 single mới, không ngờ rằng Ayu lại phát hành 1 mini-abum, nên rất ngạc nhiên và chờ mong. Điều khác biệt so với những full album là bản leak các bài hát khá trễ, chỉ duy nhất “progress” do là theme song của game “Tales of Xillia” nên có bản full preview sớm. Chính vì thế nên mọi thứ của “FIVE", từ song, đến PV đều gần đến ngày release mới xuất đầu lộ diện, tạo nên nhiều bất ngờ hơn với các fan. Đây cũng là lần đầu tiên mình thấy Ayu song ca với nhiều nghệ sĩ khác, tuy nhiên mình cho rằng Ayu nên hạn chế việc hợp tác này, vì đơn giản là giọng Ayu khó mà hát chung với ai
Hơn nữa, mình không thích Urata Naoya, Juno thì cũng được.
3/ IMPRESSED: Tuy không tuyệt vời như tiền bối “Memorial address", nhưng những bài nhạc trong “FIVE” cũng khá tốt. Best song trong album này với mình là “BRILLANTE". Không biết diễn tả sự đặc biệt của nó như thế nào nhưng nó không giống với bất kì 1 bài hát nào của Ayu từ trước đến nay. Mình chỉ muốn gào lên trên twitter với Ayu rằng: Tim Wellard is BRILLIANT!!!
“progress” và “beloved” cũng tuyệt vời. Mình rất hài lòng với “progress", và tình yêu của mình dành trọn cho “beloved". “Why…” không gây ấn tượng nhiều với mình như “MOON” nhưng vẫn là 1 bản ballad okie để nghe. “ANother song” thì miễn bình luận vì quá chán.
4/ WEIRD: Đó là 1 từ để mình mô tả về những PVs trong “FIVE", nhất là “BRILLANTE". Sau Mr. Kazuhito thì mình phải liệt Mr. Kee vô danh sách những director cần ‘cân nhắc’ nhất. Mình thật sự không thích kiểu PV như thế này, cũng không muốn xem nhiều lần và cũng không hứng tìm hiểu ý nghĩa của nó ![]()
- “Why…” với concept “Alice in wonderland” là 1 ý kiến không tồi nhưng không hiểu sao mình thấy nó hơi chán và cũng không phù hợp lắm với nội dung của bài hát. Dù sao thì mình cũng thích hình tượng Ayu và bươm bướm, 1 sự kết hợp tốt.
- “progress” đem lại 1 cảm giác rất “youtube video". Mình thích concept của PV này, dù nhiều người cho rằng nó random, nhưng mình nghĩ lâu lâu không thấy Ayu trong PV cũng là 1 điều mới mẻ
- “beloved” là best PV trong album này theo đánh già của mình. Cũng thật ngộ nghĩnh khi nó lại được đạo diễn bởi Mr. Kee. Đơn giản, nhẹ nhàng và rất hòa hợp với PV.
- “ANother song” PV thì cũng miễn bình luận vì quá chán ![]()
5/ GREAT: Không nằm ngoài sự mong đợi của mình, giọng Ayu vẫn tốt trong album này (mình vốn luôn dễ dãi với phần bình luận về Ayu’s voice, haha
)
Tổng kết thì mình phê duyệt cho “FIVE” 9/10 điểm và đóng dấu “hài lòng” cho project mini-album này. Cuối cùng, vẫn là trân trọng giới thiệu album này đến với mọi người. Enjoy ~ ![]()
Note: Khi nào có HQ của PV thì mình sẽ up ^_^

