[ t h e M i a y u ]
I'm just a little girl who is living among happiness and wants to be strong (^ _ ^)
| « Untitled ~for me~ | Daisy » |
[Translation] MOON
07/11/10
[Translation] MOON

Download: Ayumi Hamasaki - MOON (original)
Bài hát mới nhất từ tình yêu 9 năm của mình - Ayu. Khoảng 1 tháng nữa single mới phát hành, dù chỉ được nghe trước 1 đoạn trích từ buổi lưu diễn ARENA TOUR 2010 ~ Rock ‘n’ Roll Circus ~ tại Osaka (2010.04.24) mình đã quyết tâm dịch luôn. Mình đã chỉnh lại lời nhạc chính thức từ booklet và bổ sung thêm bản CD-rip chất lượng cao. Hứa là sẽ upload đầy đủ single và PV Moon đúng ngày release.
Một bài hát buồn, không biết sao khi nghe có 1 cảm giác rất khó tả. Bản review là 1 ballad buồn, nhưng original thì trở thành 1 bài rock-ballad. Thật sự mà nói, Moon không đặc biệt hơn những hit trước của Ayu, nhưng nó đem lại cho mình 1 cảm giác hoài niệm. Vẫn day dứt, nuối tiếc và đau đớn ẩn hiện trong từng lời ca tiếng hát. Nhưng tình yêu ấy, nó là 1 cái gì đó rất đẹp, dường như dù đã thuộc về quá khứ, nhưng vẫn khắc ghi mãi trong tim.
Thanks for reading and giving comments to me. If you found out something wrong, please send me a reply, I really appreciate! Hope you would like my translation ^O^
Taken from 「MOON/blossom」 single (14 July 2010)
Special thank to:
+ marekcarey @AHS for the audio rip
+ ストロボ・EDGE @AHS for the kanji & romaji lyric
+ ploop26 @deviantART for the “the moon dawn” image
–
僕達が出逢った夜は 喧騒の中に紛れて
夢とリアルを行き来しながら 幻のように消えてった
Bokutachi ga deatta yoru wa kensou no naka ni magirete
Yume to real o ikiki shi nagara maboroshi no you ni kiete tta
Những đêm chúng ta gặp nhau
đã chìm dần giữa những bận rộn hỗn độn
Giấc mơ và hiện thực đến rồi lại đi
rồi biến mất giống như một ảo mộng
あの日の月は遠すぎて 記憶も曖昧なままで
君の姿はぼやけてたから 忘れられるはずだったんだ
Ano hi no tsuki wa too sugite kioku mo aimai na mama de
Kimi no sugata wa boyakete ta kara wasure rareru hazu datta n da
Mặt trăng của ngày đó đã quá xa
kí ức của em cũng trở nên mơ hồ
Hình bóng của anh dần mờ nhạt
có lẽ là em đã có thể quên được anh
傷つけた心が初めて見せた涙を
この手でそっと拭う勇気もなくってごめんね
Kizutsuketa kokoro ga hajimete miseta namida o
Kono te de sotto nuguu yuuki mo nakutte gomen ne
Em xin lỗi vì đã không đủ can đảm để nhẹ nhàng dùng đôi tay này lau đi
những giọt nước mắt lần đầu em nhìn thấy khi tổn thương trái tim của anh
ねぇ優しい歌を君にあげるよ
永遠を永遠に信じられる様に
だからもうそんなに悲しい瞳で
震える声で聞かないで
「愛してる?」
Nee yasashii uta o kimi ni ageru yo
Eien o eien ni shinji rareru you ni
Dakara mou sonna ni kanashii me de
Furueru koe de kika nai de
“Aishite ru?”
Anh, em sẽ gửi anh bài hát dịu dàng này
Để anh có thể mãi mãi, mãi mãi tin tưởng
Vì vậy, xin đừng hỏi em nữa,
với đôi mắt buồn bã và giọng nói run rẩy đó
“Em có yêu anh không?”
手を伸ばせば届きそうな 月をふたりで見上げたね
綺麗すぎて苦しかったから 泣き出しそうになってたんだ
Te o nobase ba todoki sou na tsuki o futari de miageta ne
Kirei sugite kurushikatta kara nakidashi sou ni natte ta n da
Vầng trăng mà đôi tay vươn ra có thể chạm đến
chúng ta đã cùng nhau ngắm nhìn
Quá xinh đẹp và đau đớn đến mức
em dường như đã bật khóc nức nở
目を閉じて誓った 祈りが叶うのならば
もうそれ以上他には何もなんにもいらない
Me o tojite chikatta inori ga kanau no naraba
Mou sore ijou hoka ni wa nanimo nannimo iranai
Khép mắt lại cầu nguyện
nếu như có một nguyện ước trở thành hiện thực
Em sẽ chẳng cần bất kì gì, bất kì thứ gì nhiều hơn như thế này
ねぇ優しい歌を君にあげるよ
永遠を永遠に信じられる様に
だからどうか君は笑っていて
幸せだよと聞かせて
もう一度
Nee yasashii uta o kimi ni ageru yo
Eien o eien ni shinji rareru you ni
Dakara douka kimi wa waratte ite
Shiawase da yo to kikasete
Mou ichido
Nên em sẽ gửi đến anh 1 bài hát dịu dàng
Để anh có thể mãi mãi, mãi mãi tin tưởng
Vậy nên hãy luôn mỉm cười,
và cho em nghe thấy anh nói rằng anh hạnh phúc
Thêm một lần nữa thôi
ねぇ優しい歌を君にあげるよ
永遠を永遠に信じられる様に
だからもうそんなに悲しい瞳で
震える声を隠して聞かないで
「ねぇ愛してる?」
Nee yasashii uta o kimi ni ageru yo
Eien o eien ni shinji rareru you ni
Dakara mou sonna ni kanashii me de
Furueru koe o kakushite kikanai de
“Nee aishite ru?”
Anh, em sẽ gửi anh bài hát dịu dàng này
Để anh có thể mãi mãi, mãi mãi tin tưởng
Vì vậy, xin đừng hỏi em nữa,
với đôi mắt buồn bã và dấu đi giọng nói run rẩy đó
“Em… yêu anh chứ?”
優しい歌を君にあげるよ
永遠を永遠に信じられる様に
だからどうか君は笑っていて
幸せだよと聞かせて
もう一度
Nee yasashii uta o kimi ni ageru yo
Eien o eien ni shinji rareru you ni
Dakara douka kimi wa waratte ite
Shiawase da yo to kikasete
Mou ichido
Nên em sẽ gửi đến anh 1 bài hát dịu dàng
Để anh có thể mãi mãi, mãi mãi tin tưởng
Vậy nên hãy luôn mỉm cười,
và cho em nghe thấy anh nói rằng anh hạnh phúc
Thêm một lần nữa thôi…
–
Translate by me - Miayu
Take out with full credits, thanks.
Note:
- I already uploaded the single and PV for the song ‘MOON’ here:
+ ‘MOON’ Music video
+ Single MOON / blossom
- ‘MOON’ đang giữ 1 kỉ lục nho nhỏ: là bài hát đầu tiên mà mình phải dịch đi chỉnh lại mất 3 lần: lần đầu khi nghe bản live-concert hôm 13/06, lần 2 khi nghe bản full-leaked hôm 11/07, cuối cùng là khi nghe CD-rip hôm 14/07.
- Besides I added some information about MOON for you to know why this song becomes so special ^.^
Đầu tháng 4, Ayu thông báo MOON - bài hát mới kì này sẽ chỉ dành cho những member chính thức trong fan club TeamAyu. Đầu tháng 5, trong twitter của mình, Ayu nói rằng đã quyết định phát hành MOON thành 1 single chính thức cho toàn thể các fan. Sự thay đổi đột ngột này xuất phát từ Max-san (1) và người sáng tác giai điệu cho bài hát này - Hoshino-san (2). Nói rõ hơn, Ayu không ngờ rằng, sau 10 năm, Ayu lại có dịp hợp tác với người đã tạo nên nền tảng cho sự thành công ngày nay của mình, và thêm vào đó, chính Max đã ủng hộ Ayu phải làm 1 debut cho MOON. Cuối cùng, Ayu đã thay đổi, quyết định lấy MOON làm project đầu tiên, chuẩn bị cho lễ kỉ niệm anniversary cho 50th single sắp tới.
(1) Max-san: ‘Max’ Masato Matsuura - chủ tịch Avex Trax
(2) Hoshino-san: Yasuhiko Hoshino, người đã sáng tác các hit lớn cho Ayu (A Song for XX, For my dear…, poker face, YOU…)


Last Comments