[ t h e M i a y u ]
I'm just a little girl who is living among happiness and wants to be strong (^ _ ^)
| « 夜夢 - Night Dream - Dạ Mộng | [Translation] MY ALL » |
[Translation] Rosas – Le Oreja de Van Gogh
07/30/10
[Translation] Rosas – Le Oreja de Van Gogh

Download: Rosas - Le Oreja de Van Gogh
Mình không biết tiếng Tây Ban Nha, cũng không nghe nhiều nhạc Tây Ban Nha. Mình tình cờ biết bài hát này qua một người bạn. Cậu ấy đã dịch nó sang tiếng anh, nên mình chỉ dịch lại từ anh sang việt, nếu có gì sai cũng đừng… cắn mình.
Sau khi nghe xong bài hát này, mình đã down toàn bộ discography của Le Oreja de Van Gogh, nhưng có lẽ, Rosas là bài hát hay nhất của nhóm.
Mình thích sự dịu dàng của bài hát, cũng như mãnh liệt pha chút đau của nó.
Mình thích lời bài hát cũng như ý nghĩa cúa nó.
Mình nghĩ bài hát này rất thích hợp với tâm trạng của con gái tụi mình ![]()
Bản dịch dành tặng cho Chomei, my lovely sister
I love you as always.
Cũng cảm ơn Jonathan Robles đã giới thiệu và giúp mình hiểu bài hát này.
written by Craze
–
Rosas (Những đóa hồng)
Thể hiện bởi nhóm La Oreja de Van Gogh (Lỗ tai của Van Gogh)
Nhạc của Tây Ban Nha
En un día de estos en que suelo pensar
“Hoy va a ser el día menos pensado.”
Nos hemos cruzado, has decidido mirar,
A los ojitos azules que ahora van a tu lado.
Một ngày nọ, em chợt nghĩ rằng
“Ngày hôm nay sẽ trở thành một ngày không thể nào quên.”
Chúng ta lướt qua nhau, rồi anh đã nhìn lại
nhìn sâu trong đôi mắt xanh giờ đã ở bên anh.
Desde el momento en el que te conocí
Resumiendo con prisas Tiempo de Silencio
Te juro que a nadie le he vuelto a decir
Que tenemos el récord del mundo en querernos.
Từ khoảnh khắc em gặp được anh
như nhanh gợi lại câu chuyện Thời gian của Lặng Im*
Em hứa sẽ không bao giờ nói lại với ai
Chúng ta có cả thế gian làm chứng cho đôi mình yêu nhau.
Điệp khúc:
Por eso esperaba con la carita empapada
A que llegaras con rosas, con mil rosas para mí,
Porque ya sabes que me encantan esas cosas
Que no importa si es muy tonto, soy así.
Vì vậy em ngóng trông đợi chờ
Chờ anh mang cho em những đóa hồng, ngàn đóa hồng cho em
Vì anh biết em thích những điều như vậy
Mặc kệ nó khờ thế nào, em là thế đấy.
Y aún me parece mentira que se escape mi vida
Imaginando que vuelves a pasarte por aquí,
Donde los viernes cada tarde, como siempre,
La esperanza dice “Quieta, hoy quizás sí…”
Và ngay cả lúc này, đó như là lời nói dối cho em lối thoát
Mộng tưởng anh sẽ quay trở về đây
vào những buổi chiều thứ sáu, như thường lệ
Hy vọng cứ mách bảo ” Khẽ nào, có lẽ là ngày hôm nay…”
…
Escapando una noche de un bostezo de sol
Me pediste que te diera un beso.
Con lo baratos que salen, mi amor,
Qué te cuesta callarme con uno de esos.
Trời đêm bỏ đi sau cái ngáp dài của mặt trời
Anh muốn em hôn anh
dù nó rẻ mạt thế nào, tình yêu của em
Nó đáng làm em im lặng khi chỉ với một và với anh sao?
Pasaron seis meses y me dijiste adiós,
Un placer coincidir en esta vida.
Allí me quedé, en una mano el corazón,
Y en la otra excusas que ni tú entendías.
Sáu tháng trôi qua và anh chia tay em
Thật thú vị khi trùng hợp thế trên đời này
Em đã đứng đây, với trái tim trong lòng bàn tay
trong những lời thoái thác mà anh không bao giờ hiểu nổi
[Điệp khúc]
Y es que empiezo a pensar
Que el amor verdadero es tan sólo el primero.
Y es que empiezo a sospechar
Que los demás son sólo para olvidar…
Và em cũng đã bắt đầu suy nghĩ
Tình yêu thật sự chỉ có tình yêu đầu tiên
Và em cũng đã bắt đầu nghi ngờ
Những mối tình khác cũng chỉ để rằng quên…
[Điệp khúc]
–
Dịch bởi Craze
Credits cho bản dịch tiếng việt
Note: Thời gian của Lặng Im là tên của một bộ phim. Bạn có thể tìm hiểu thêm tại đây.
7 bình luận
Nhưng ta thế với nàng. Ta nghe tiếng Tây Ban Nha mà lúc đầu ta tưởng... tiếng Pháp. Thật thương cho độ nhạy cảm với sinh ngữ của ta :"(
http://weblog.truyentranh.com/LRM.php/2010/08/01/m2m-album-d-m-ng
trả tiền cho thuê chỗ quảng cáo đây :))


Last Comments