ミアユです ( ̄▽ ̄)ノ

miayu

✿ Miayu, Thao aka Salyu, MeoBu
✿ Usually being called: Méo, Sal, MB
✿ March 12th - Cat lover - Pisces - AB
✿ Belonging to HCMC & TSMN

♥ Ayumi Hamasaki | Glay | Nightmare | H.O.T | KOKIA | NEWS | SID
♥ Yoshimura Akemi / Yuki Suetsugu / Minami Haruka / Nakamura Shungiku / Masara Minase
♥ Japan. Music. Drama. Manga. Anime. Game. Book
♥ Studying - Sleeping - Editing - Translating - Traveling - Collecting - Fangirling

TwitterFacebookLivejournal

BlueToy Store

QUOTES of the Day


泣いても一生、笑っても一生、ならば今生泣くなよう!

(Có khóc cũng phải sống hết đời này, có cười cũng phải trải qua kiếp này. Nếu đã như vậy thì cả đời này đừng khóc!)

[from "JIN" drama (season 1, episode 5)]



まあぁ、いろいろな問題があるけどさ、頑張ろうよ!



No rain, can't get the rainbow.

[from "RAINBOW" - 浜崎あゆみ]

Search

STATUS of the Week

May 2012
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
 << <   > >>
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

PICTURE of the Month

Miayu's picture of the Month


With a great big hug
And a kiss from me to you
Won't you say you love me too?

Thống kê

This blog has 904 posts and 1,032 comments spanning a range from 09/06/04 to 03/13/12. The total number of words in all posts is 697,406 and the total number of views for individual posts is 164,841.

Most comments

Most views

Most words

Who's Online?

  • Guest Users: 7

Miayu-chan's Pet

XML Feeds

powered by b2evolution free blog software

« [Edit] Thái Tử Phiên Ngoại – Thu Hậu Toán TrướngLost again »

[Translation] Bất Lưu - Vương Phi

08/09/10

Link cố định 21:04:08, Bởi Miayu Email , 307 từ, 417 lượt xem   Vietnamese (VN)
Danh mục: Music, Translating Company

[Translation] Bất Lưu - Vương Phi

Miayu

:!: Download: Bất Lưu - Vương Phi

Hôm nay mình muốn giới thiệu một bài hát cũ của một người mà đa số ai cũng biết Vương Phi (Faye Wong). “Bất lưu” (不留) là một trong những bài gây ấn tượng mạnh với mình nhất khi nghe lần đầu tiên. Recommend cho những bạn nào đọc “Hoa Dung Thiên Hạ", hãy vừa nghe bài hát này vừa xem.

written by Craze

不留 / Bất Lưu / Không còn gì giữ lại
- Ca từ và biểu diễn bởi Vương Phi

我把風情給了你 日子給了他
我把笑容給了你 寬容給了他
我把思念給了你 時間給了他
我把眼淚給了你 (責任給了他)

i phong tình, đưa y nhật tử
Ta đưa người tiếng cười, đưa y khoan dung
Ta đưa người nghĩ suy, đưa y thời gian
Ta đưa người nước mắt (đưa y trách nhiệm)

我把照片給了你 日曆給了他
我把顏色給了你 風景給了他
我把距離給了你 無言給了他

Ta đưa người bức hình, đưa y nhật lịch
Ta đưa người nhan sắc, đưa y phong cảnh
Ta đưa người khoảng cách, đưa y lặng im (*)

我把煙花給了你 節日給了他
我把電影票給了你 我把座位給了他
我把燭光給了你 晚餐給了他
我把歌點給了你 麥克風遞給他

Ta đưa người pháo hoa, lại đưa y cơ hội
Ta đưa người vé xem phim, nhưng lại ngồi bên y
Ta đưa người ánh nến, và buổi tối với y
Ta đưa người bài hát, nhưng microphone ở tay y

聲音給了你 畫面給了他
我把情節給了你 結局給了他
我把水晶鞋給了你 十二點給了他

Thanh âm ta cho người, họa diện lại đưa y
Ta đưa người tình tiết, trao y kết cục
Ta đưa người giày thủy tinh, nhưng giờ thứ mười hai ở bên y

我把心給了你 身體給了他
情願甚麼也不留下 再也沒有甚麼牽掛
如果我還有哀傷 讓風吹散它
如果我還有快樂 也許吧

Ta đưa người trái tim, đưa y thân xác
Nguyện không giữ lại gì, và cũng chẳng còn gì để giữ
Nếu ta còn bi thương, xin gió cuốn bay đi
Nếu ta còn khoái hoạt, thì có lẽ…

Dịch bởi Craze
- Credits thuộc về M2M -

:!: Note:

(*) bản tiếng hoa là 無言 (vô ngôn), ý là không có nói gì hoặc không nói nên lời —> sự lặng im

1 bình luận

Bình luận từ: Salt [Người xem]
Tui thích lời bài này tuy nhiên ko thích giai điện cho lắm ^_^
20-08-10 @ 11:28

Viết bình luận


Địa chỉ email của bạn sẽ không bị tiết lộ.

URL của bạn sẽ được hiển thị.
(Những chỗ ngắt dòng sẽ thành <br />)
(Tên, email & website)
(Cho phép người khác liên hệ với bạn qua email (email của bạn sẽ không bị tiết lộ.))
This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots.
Please enter the characters from the image above. (case insensitive)