[ t h e M i a y u ]
I'm just a little girl who is living among happiness and wants to be strong (^ _ ^)
| « Thoughts on How beautiful you are PV | [Single] How beautiful you are » |
[Translation] How beautiful you are
02/13/12
[Translation] How beautiful you are

Download: Ayumi Hamasaki - How beautiful you are
Định làm 1 cái gì đó cho Valentine, làm album nhạc thì tốn nhiều thời gian quá nên mình chọn dịch lyric. Bài này ca từ rất đơn giản, có lẽ là 1 trong những bài hát dễ dịch nhất của Ayu. Giai điệu khá bình thường, thuộc dạng “mưa dầm thấm lâu” - nghe nhiều mới thích. Có người nói với mình sự dịu dàng của “how beautiful you are” rất giống với những bài hát của chục năm trước, mình nghĩ có thể như thế mà bài hát này cũng thật “đẹp"…
Đây là ý kiến của mình, mỗi người khác nhau nên các bạn hãy nghe và tự cảm nhận nhé.
Taken from 「How beautiful you are」 single (08 Feburary 2012)
「最後から二番目の恋」 “Saigo kara Nibanme no Koi ” drama theme song
Special thank to:
+ misachanjpop @wordpress for the kanji and romaji lyric
+ Anzu chan for helping me
–
今日も一日ありがとう
その笑顔に助けられた
Kyou mo ichinichi arigatou
Sono egao ni tasukerareta
Hôm nay cũng vậy, lại một ngày nữa cảm ơn anh,
Cho nụ cười đã cứu rỗi linh hồn em
今日も一日ありがとう
そうしてそこに居てくれて
Kyou mo ichinichi arigatou
Soushite soko ni ite kurete
Hôm nay cũng vậy, thêm một ngày nữa cảm ơn anh
Vì đã luôn ở đây bên cạnh em như vậy
あなたがもらい泣きとかするから
それを見てまた泣いて
Anata ga morainaki toka suru kara
Sore wo mite mata naite
Nhìn những giọt lệ lăn dài vì em trên má anh
Cứ thế, em cũng không kìm được nước mắt của mình
繋いだ手から伝わる思い
永遠でありますように
Tsunaida te kara tsutawaru omoi
Eien de arimasu you ni
Nắm chặt tay nhau, nguyện cầu cho những cảm xúc đang len lỏi này
Có thể tồn tại mãi mãi
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
あなたが思うよりも
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
あなたはずっと美しいから
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
Anata ga omou yori mo
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
Anata wa zutto utsukushii kara
Anh không biết, vẫn không hề hay biết
Chính mình đẹp đến nhường nào
Hơn những gì anh luôn nghĩ
Anh không biết, vẫn không hề hay biết
Chính mình đẹp đến nhường nào
Bởi vì anh, mãi mãi xinh đẹp như thế
今日も一日ありがとう
その涙に教えられた
Kyou mo ichinichi arigatou
Sono namida ni oshierareta
Hôm nay cũng vậy, lại một ngày nữa cảm ơn anh,
Vì những giọt lệ đã dẫn dắt cuộc đời em
今日も一日ありがとう
乗り越えてきてくれて
Kyou mo ichinichi arigatou
Norikoete kite kurete
Hôm nay cũng vậy, thêm một ngày nữa cảm ơn anh
Cho những động lực đã giúp em vượt qua tất cả
あなたがただ前に進み続けるなら
それを見てまた励まされて
Anata ga tada mae ni susumi tsuzukeru nara
Sore wo mite mata hagemasarete
Nhìn anh luôn không ngừng hướng về phía trước
Bất giác, em như được tiếp thêm dũng cảm
どうか優しくて穏やかな風が
包んでくれますように
Douka yasashikute odayaka na kaze ga
Tsutsunde kuremasu you ni
Như ngọn gió luôn dịu dàng mà trầm ổn
Xin anh hãy bảo bọc lấy tấm thân này
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
あなたが思うよりも
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
あなたは優しく強くなった
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
Anata ga omou yori mo
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
Anata wa yasashiku tsuyoku natta
Anh không biết, vẫn không hề hay biết
Chính mình đẹp đến nhường nào
Hơn những gì anh luôn nghĩ
Anh không biết, vẫn không hề hay biết
Chính mình đẹp đến nhường nào
Bởi vì anh, thật dịu dàng và mạnh mẽ như thế
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
you are you are
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
あなたはずっと美しいから
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
you are you are
You don’t know You don’t know
how beautiful you are
Anata wa zutto utsukushii kara
Anh không biết, vẫn không hề hay biết
Chính mình đẹp đến nhường nào…
Anh không biết, vẫn không hề hay biết
Chính mình đẹp đến nhường nào
Bởi vì anh, mãi mãi xinh đẹp như thế
–
Romaji & Translated by me - Miayu
Take out with full credits, thanks.
9 bình luận
P.S: romanji của khổ thứ 3 Mèo nhầm với khổ dưới rồi...
cảm giác ấm áp đến mức xúc động hjhj. nhất là từ phút 03:09 trở đi.
So happy that you enjoy the gift ^^
Em thích bản ending drama hơn, nghe bản full, chờ và chờ...thì thấy ko có cái gì đặc biệt hết @.@ không có một đoạn bridge ấn tượng, beat thì cứ đều đều, short version cho phim là đủ rồi a
Không phải mình bỏ quên kyou đâu, khi dịch mình nghĩ khi dùng "lại 1 ngày" hoặc "một ngày nữa", hàm ý của mình là có cả "hôm nay" rồi XD
Cảm ơn góp ý của bạn, để mình ngẫm lại xem :P


Last Comments